The Blue Castle

Solitude... My coffin nail, to you I hail

Monster in Paris

حقیقتا دوبله گلوری زیبا بود. مخصوصاً آهنگش را خیلی خوب دوبله کرده بودند. آن آهنگ اولی که کمتر شلوغ بود را بیشتر دوست داشتم ولی ورژن دوبله‌اش را نیافتم. اگر کسی از شما عزیزان آن را دارد بی‌زحمت مرحمت بفرماید.

راستش من تا آخر فیلم همچنان بر این خیال بودم که روزی آن دخترک خواننده به رائول خیانت نموده و کک‌بچه را به همسری برمی‌گزید. والاح خیلی بیشتر با او نگاه‌های دیش‌دَلَم دیشِینای عاشقانه رد و بدل می‌کرد و تازه روی صحنه هم می‌درخشیدند.

یک نکته‌ی بامزه که نظرم بدان جلب شد هم این بود که کک به فرانسوی می‌شود puce. بعد mon puce یک نام عاشقانه است. مثلا تصور کنید دلبرکی فرانسوی را که فاسق خود را «کک من» خطاب می‌کند. حالا همین را به کک توی داستان و دخترک خواننده فرانسوی ربط بدهید. واه واه واه. یعنی قضیه ایستر اگ بود یا تخم تره؟

ابزار جستجو در وبلاگ بلاگیکس